月影的神聖基督紀元論
請握著手邊的溫暖感覺...別讓他離開
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


Rie fu ∕ ツキアカリ



























ツキアカリ
作詞:Rie fu
作曲:Rie fu
編曲:上田禎
歌:Rie fu

日文歌詞&羅馬拼音:

青い 青い 空に 月の光をともす
Aoi aoi sora ni tsuki no hikari o tomosu
甘く 淡く 重い そんなものに捉われて
Amaku awaku omoi sonna mono ni torawarete

この月明かりの下 ひとり知れず
Kono tsukiakari no shita hitori shirezu
君の名前だけを呼んでいた
Kimi no namae dake o yonde ita
いつまでも未来をさがしてた
Itsu made mo mirai o sagashiteta
この光の中に‥
Kono hikari no naka ni...

いつも いつも そばで 信じてゆく力が
Itsumo itsumo soba de shinjite yuku chikara ga
遠く 脆い ものを 動かしてる気がしてた
Tooku moroi mono o ugokashiteru ki ga shiteta

この月明かりの下 ひとり知れず
Kono tsukiakari no shita hitori shirezu
君の名前だけを呼んでいた
Kimi no namae dake o yonde ita
静かな愛情を信じてた
Shizuka na aijou o shinjiteta
この光の中に‥
Kono hikari no naka ni...

何も掴めないような夜には
Nani mo tsukamenai you na yoru ni wa
君を想わないときはない
Kimi o omowanai toki wa nai
There isn't a day I don't think about
迷う心が 君に届くように
Mayou kokoro ga kimi ni todoku you ni

この月明かりの下で 私の名前を呼んで
Kono tsukiakari no shita de watashi no namae o yonde
たしかに逢いにゆくよ どこへでも
Tashika ni ai ni yuku yo doko de mo
君のそばに
Kimi no soba ni

この月明かり 瞬きひとつせず
Kono tsukiakari mabataki hitotsu sezu
静かに私を見つめていた
Shizuka ni watashi o mitsumete ita
君との未来をさがしてた
Kimi to no mirai o sagashiteta
この光の中に‥
Kono hikari no naka ni...


中文翻譯:

藍藍的、藍藍的月光在空中灑落
被甜甜的、淡淡的而又沉重的情緒糾纏著

在這皎潔月光下 無人知曉
就在這片月光之中...
僅是呼喚著你的名字
不停追尋著未來 

感到那信任的力量 總是、總是圍繞在身旁
正推動著遙遠而脆弱的事物

在這皎潔月光下 無人知曉
就在這片月光之中..
僅僅只是呼喚著你的名字
相信著悄然無聲的愛情

像是什麼都無法緊抓的夜晚般
為了讓這迷惘的心意能夠傳遞給你
沒有任何一刻不在思念著你
而沒有任何一天能停止想著這些

在這皎潔月光下 呼喊我的名字
我都會找到你 在你的身旁

這皎潔月光 不曾有所閃爍(眨眼)
僅是靜靜的看著我與你一同追尋未來
在這片月光之中...



之契約者的片尾曲~~
我可愛的銀阿~~~ˊ口ˊ(陶醉)(被揍醒)
Rie fu也有唱過死神的ED1 英文與中文歌詞對調算是他的風格吧~"
這首歌也算是我最近的心情吧.......(?)

相當好聽的一首歌~動畫本身也相當大推=ˇ="b

仍然要感謝克爾挪出時間協助喔~^^"
以後都要麻煩你了~~拜託搂^^~
スポンサーサイト





管理者にだけ表示を許可する


這首確實有愛啊(握爪)
契大好~~(大好XD(埋

以前的那首貌似叫『Life is like a boat』吧(有一段時間很愛听
Minazuki | URL | 2007/07/15/Sun 22:04 [EDIT]



TRACK BACK
TB*URL





Copyright © 月影的神聖基督紀元論. all rights reserved.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。